大阪オフィス tel:06-6365-1286
東京オフィス tel:03-3230-4657
英文添削ご希望の方
英文添削ご希望の方はコチラ

JeffのEnglish Tips

 

第4回:上手に翻訳をするには–パート2

前回は、翻訳をどのように原文に近づけるべきかについて見ていきました。一般的に、日本人の翻訳者は原文のスタイルやパターンに必要以上に近づけすぎる傾向があり、その結果、英語として不自然になってしまいます。

翻訳者がよくする間違いをいくつか見ていきましょう。

especiallyは間違って使われることが多い単語です。

例:Always check your work, especially, look for words which sound the same but are spelt differently.

ネイティブは長い節を表す場合にespeciallyを使いません。この文章の場合は以下のようになります。

Always check your work, in particular, look for words which sound the same but are spelt differently.
常に自分の翻訳をチェックしてください。特に発音が同じでつづりが異なる単語には注意しましょう。

especiallyは以下のような短いフレーズで使用します。
I love ice cream, especially chocolate ice cream.
私はアイスクリームが好きです。特にチョコレートアイスが好きです。

次に法律的な響きのある単語は避けます。

例:hereinafter, hereabove, herebelow, heretofore, aforementioned

これらは、ネイティブが冗談半分や知的なところを見せようとして時々使うことがあります。ただし、古風で非常に古めかしい単語です。現代ではほこりを被った法律書でしか見かけません。hereinafterではなくfrom nowやbelowを、hereaboveではなくaboveを、herebelowではなくbelowを、heretoforeではなくup to this timeを、aforementionedではなくmentioned aboveを使いましょう。

以下の文章はどこが問題でしょう?

The man had a large-sized car.
I bought a small-sized calculator.

日本語では自然に聞こえても、英語では奇妙に聞こえます。largeとsmallという単語には、すでにsize(サイズ、大きさ)の意味が含まれているからです。そのため繰り返す必要はありません。

The man had a large car.
その人は大きな(サイズの)車を持っています。
I bought a small calculator.
私は小さな(サイズの)計算機を買いました。

hugeやtinyといったsize(サイズ、大きさ)を表す形容詞は同じだと考えてください。ただし、例外があります。mediumはsizeの意味を含まないので、その意味を付け加える必要があります。

A medium-size car gives comfort and economy.
中型車は快適かつ経済的です。

英語が簡潔かつ明確な言語である理由の一つは代名詞にあります。同じ言葉を何度も繰り返すのではなく、代名詞を使ってください。

The new Acme family washing machine is the best new family washing machine available, combining the virtues of a conventional family washing machine and a dryer with the lowest energy consumption of all family washing machines on the market.

これはこれは……。一つの文の中でWashing machineが四回も繰り返し使われています。このような場合は代名詞を使いましょう。

The new Acme family washing machine is the best available, it combines the virtues of conventional machines and dryers with the lowest energy consumption of its class on the market.
新しいAcmeシリーズの洗濯機は現段階で最高のものであり、従来品の優れた点とこのクラスの市場でエネルギー消費を最大限抑えた乾燥機をあわせ持っています。

このテーマについては来月も続けてお話します。もう一度、翻訳する文書と同じ主題や似たような主題の内容でネイティブが上手な英語で書いた雑誌や ウェブサイトの記事を検索して、彼らが自分の考えをどのように表現しているか確かめてみてください。